Grandvalira Resorts plans to make cycling the driving force of the 2025 summer season.
Grandvalira Resorts prévoit de faire du cyclisme la force motrice de la saison estivale 2025.

帕尔阿林萨尔 (Pal Arinsal) 的全新自行车世界、格兰德瓦利拉 (Grandvalira) 电动自行车路线的扩建以及奥尔迪诺阿卡利斯 (Ordino Arcalís) 特里斯塔纳太阳能观景台 (Tristaina Solar Viewpoint) 的开幕,标志着夏季活动以自行车、登山和积极旅游为重点。
The opening of Pal Arinsal's new Bike World, the expansion of Grandvalira's e-bike routes, and the launch of the Tristaina Solar Viewpoint in Ordino Arcalís mark a summer season focused on cycling, hiking, and active tourism.
L'inauguration du nouveau Bike World de Pal Arinsal, l'extension des parcours de vélos électriques de Grandvalira et l'ouverture du Tristaina Solar Viewpoint d'Ordino Arcalís marquent une saison estivale axée sur le cyclisme, la randonnée et le tourisme actif.
Grandvalira Resorts 推出 2025 年夏季活动,涵盖丰富多彩的山地自行车和活力旅游项目。帕尔阿林萨尔 (Pal Arinsal) 的全新自行车世界 (Bike World)、Grandvalira 的电动自行车路线以及奥尔迪诺阿尔卡利斯 (Ordino Arcalís) 的 Tristaina 太阳能观景台的开放,标志着一个充满冒险与自然气息的季节的开启。
Grandvalira Resorts presents its 2025 summer activities, featuring a diverse range of mountain biking and active tourism offerings. The new Bike World in Pal Arinsal, Grandvalira's expanded e-bike routes, and the opening of the Tristaina Solar Viewpoint in Ordino Arcalís herald the beginning of an adventurous and nature-filled season.
Grandvalira Resorts présente ses activités estivales pour 2025, comprenant une variété d'offres de vélo de montagne et de tourisme actif. L'ouverture du nouveau Bike World de Pal Arinsal, l'extension des parcours de vélos électriques de Grandvalira et le lancement du Tristaina Solar Viewpoint d'Ordino Arcalís marquent le début d'une saison pleine d'aventures et de nature.

发布会在 Pal Arinsal 地区的 Rústic 餐厅举行, Grandvalira Resorts 营销总监 David Ledesma 出席; Israel Ramonet,Ordino Arcalís 总监;以及 Grandvalira Soldeu – El Tarter 和 Pal Arinsal 山区服务总监 Toni Rodríguez。
The presentation took place at the Rústic restaurant in the Pal Arinsal area, attended by David Ledesma, Marketing Director of Grandvalira Resorts; Israel Ramonet, Director of Ordino Arcalís; and Toni Rodríguez, Director of Mountain Services for Grandvalira Soldeu – El Tarter and Pal Arinsal.
La présentation a eu lieu au restaurant Rústic de la région de Pal Arinsal, en présence de David Ledesma, directeur du marketing des stations Grandvalira Resorts ; Israel Ramonet, directeur d'Ordino Arcalís ; et Toni Rodríguez, directeur des services de montagne de Grandvalira Soldeu – El Tarter et de Pal Arinsal.
今年夏天,安道尔的三个度假胜地再次为游客提供丰富多彩的活动,再次彰显了他们对淡季旅游的承诺,其中山地自行车成为主要景点之一,这得益于一些值得注意的新发展,例如在帕尔阿林萨尔建立自行车世界,将 Grandvalira 电动自行车项目扩展至 105 公里路线等。
This summer, the three resorts in Andorra once again offer a variety of activities for visitors, reaffirming their commitment to off-season tourism. Mountain biking stands out as a major attraction, thanks to notable new developments such as the creation of Bike World in Pal Arinsal and the expansion of the Grandvalira e-bike project to 105 kilometers of trails.
Cet été, les trois stations andorranes proposent à nouveau une variété d'activités pour les visiteurs, renouvelant leur engagement envers le tourisme hors saison. Le vélo de montagne se distingue comme l'une des principales attractions, grâce à de notables développements tels que la création du Bike World à Pal Arinsal et l'extension du projet de vélos électriques Grandvalira à 105 kilomètres de sentiers.
安道尔的夏季将于本周六拉开帷幕,届时奥尔迪诺阿卡利斯的 Mirador Solar de Tristaina 将开放,而 Pal Arinsal 将于 6 月 14 日和 15 日的周末开始,与拉马萨纳的 ANDBike 节和 Commencal 举办的 Only Warriors 比赛同时举行。
Andorra's summer season will kick off this coming Saturday with the opening of the Mirador Solar de Tristaina in Ordino Arcalís. Pal Arinsal will begin its summer activities on the weekend of June 14 and 15, coinciding with the ANDBike Festival in La Massana and the Only Warriors race organized by Commencal.
La saison estivale en Andorre débutera ce samedi avec l'ouverture du Mirador Solar de Tristaina à Ordino Arcalís. Pal Arinsal entamera ses activités estivales le week-end des 14 et 15 juin, coïncidant avec le festival ANDBike de La Massana et la course Only Warriors organisée par Commencal.
最后,格兰德瓦利拉 (Grandvalira) 的夏季正式拉开帷幕,届时卡尼略 (Canillo) 的 “魔力月”(Mon(t) Magic) 家庭公园和索尔德乌 (Soldeu) 高尔夫球场将正式开放。格劳罗伊格 (Grau Roig) 的夏季活动将于 6 月 28 日拉开帷幕,届时佩松溪避难所 (Refugi del Llac de Pessons) 餐厅也将正式开业。与此同时,Funicamp 度假村将于 7 月 12 日正式开放。
Finally, the summer season at Grandvalira will officially commence with the opening of the "Mon(t) Magic" family park in Canillo and the Soldeu golf course. The summer activities in Grau Roig will start on June 28 with the opening of the Refugi del Llac de Pessons restaurant. Meanwhile, the Funicamp resort will open its doors on July 12.
Enfin, la saison estivale de Grandvalira débutera officiellement avec l'ouverture du parc familial "Mon(t) Magic" à Canillo et du parc de golf de Soldeu. Les activités estivales de Grau Roig commenceront le 28 juin avec l'inauguration du restaurant Refugi del Llac de Pessons. Quant au resort Funicamp, il ouvrira ses portes le 12 juillet.

随着 “自行车世界”(Bike World)的开放,拉马萨纳度假区再次成为山地自行车运动的先锋。这个全新的主题区域重新定义了两轮骑行体验,并强化了其教育性、娱乐性和包容性。这个全新的空间专为所有年龄段和不同水平的骑行者设计,融合了循序渐进的赛道、教育元素和探索区,为山地自行车运动的入门和发展创造了一个安全的理想环境。 “我们承诺打造 “自行车世界”,并致力于打造一个优秀的教育方案,让所有新手,无论老少,都能享受我们欧洲最好的自行车公园之一。” 托尼·罗德里格斯解释道。
With the opening of "Bike World," the La Massana resort once again takes the lead in mountain biking. This new thematic area redefines the two-wheeled riding experience, enhancing its educational, entertaining, and inclusive aspects. Designed for riders of all ages and skill levels, this new space combines progressive trails, educational elements, and exploration zones, creating a safe and ideal environment for beginners and the development of mountain biking skills. "We are committed to creating 'Bike World' and developing an excellent educational program that allows all newcomers, young and old, to enjoy one of the best bike parks in Europe," explained Toni Rodríguez.
Avec l'ouverture du "Bike World", la station de La Massana reprend une nouvelle fois la tête dans le domaine du vélo de montagne. Cette nouvelle zone thématique redéfinit l'expérience du vélo à deux roues, en renforçant ses aspects éducatifs, divertissants et inclusifs. Conçu pour les cyclistes de tous âges et de tous niveaux, cet espace combine des pistes progressives, des éléments éducatifs et des zones d'exploration, créant un environnement sûr et idéal pour les débutants et le développement des compétences en vélo de montagne. "Nous nous engageons à créer un "Bike World" et à développer un excellent programme éducatif permettant à tous les nouveaux venus, jeunes et moins jeunes, de profiter l'un des meilleurs parcs de vélo d'Europe", a expliqué Toni Rodríguez.
自行车世界分为六个不同的区域,提供各种精彩活动,从适合小朋友初次体验骑行的 “初学骑行”(First Wheel ),到自然环绕的流畅下坡 “绿色重力下降”(Green Gravity Descent),孩子们可以自信地完善骑行技巧。同样值得一提的是 “自行车规则”(Bike Rules),孩子们可以在这条赛道上以有趣的方式学习基本的交通规则,以及 “骑行挑战”(Ride Challenge)和 “山路加速”(Trail Boost),旨在提高下坡技巧。此外,还有 “避难所探险”(Refuge Explorers)等项目,这是一个由度假村官方吉祥物带领的教育性旅程,将骑行与探索自然环境融为一体。
Bike World is divided into six distinct areas offering a variety of activities, from "First Wheel" for children's first biking experiences to the "Green Gravity Descent" for smooth downhill rides surrounded by nature, where children can confidently refine their biking skills. Also noteworthy is the "Bike Rules" track, where children can learn basic traffic rules in a fun way, as well as the "Ride Challenge" and "Trail Boost" designed to improve downhill techniques. Additionally, there is the "Refuge Explorers" program, an educational journey led by the resort's official mascot that combines biking with exploring the natural environment.
Le Bike World est divisé en six zones distinctes proposant diverses activités, allant du "First Wheel" pour les premières expériences de vélo des enfants au "Green Gravity Descent" pour des descentes fluides entourées de nature, où les enfants peuvent affiner leurs compétences en toute confiance. Il convient également de mentionner la piste "Bike Rules", où les enfants peuvent apprendre les règles de circulation de base de manière amusante, ainsi que les "Ride Challenge" et "Trail Boost" visant à améliorer les techniques de descente. En outre, le programme "Refuge Explorers" est une aventure éducative guidée par la mascotte officielle de la station, combinant cyclisme et exploration de l'environnement naturel.
自行车世界的开幕标志着帕尔阿林萨尔自行车公园的全新里程碑,它再次巩固了其作为比利牛斯山脉山地自行车中心之一的地位,正如 2024 年 UCI 山地自行车世界锦标赛期间所展现的那样。在此背景下,新空间扩展了自行车公园的服务范围,将再次提供超过 60 公里的速降、耐力赛和越野赛道,巩固其作为欧洲乃至世界最负盛名的公园之一的地位。
The opening of Bike World marks a new milestone for the Pal Arinsal Bike Park, reaffirming its position as one of the mountain biking centers in the Pyrenees, as demonstrated during the 2024 UCI Mountain Bike World Championships. Against this backdrop, the new space expands the services of the bike park, which will once again offer over 60 kilometers of downhill, enduro, and cross-country trails, cementing its reputation as one of the most renowned parks in Europe and the world.
L'ouverture du Bike World marque un nouveau jalon pour le Bike Park de Pal Arinsal, renforçant sa position comme l'un des centres de vélo de montagne des Pyrénées, comme en témoigne le Championnat du monde de vélo de montagne UCI 2024. Dans ce contexte, l'espace nouveau élargit les services du Bike Park, qui proposera à nouveau plus de 60 kilomètres de pistes de descente, d'enduro et de cross-country, consolidant sa réputation de l'un des parcs les plus renommés d'Europe et du monde.
自行车公园赛季将于 6 月 14 日至 16 日的周末拉开帷幕,届时自行车世界(Bike World)也将开幕,届时将有 Commencal 举办的 Only Warriors 赛事和全新的速降比赛。随着新开的安道尔莫拉班克经典赛(6 月 22 日)、山地自行车世界杯(7 月 9 日至 13 日)等重要赛事的举办,自行车公园的各项活动将更加丰富多彩,最终以 8 月 28 日在考贝拉举行的环西自行车赛(La Vuelta a España)赛段的到来而达到高潮。 “举办这样的赛事将提升我们的知名度,并将帕尔和安道尔打造为世界级的自行车目的地,” 大卫·莱德斯马说道。
The bike park season will kick off on the weekend of June 14 to 16 with the opening of Bike World, featuring the Only Warriors event organized by Commencal and a new downhill race. With the upcoming Andorra Morabanc Classic (June 22), the Mountain Bike World Cup (July 9 to 13), and other major events, the bike park's activities will become even more diverse, culminating in the August 28 stage of La Vuelta a España in Cova. "Hosting such events will enhance our visibility and establish Pal and Andorra as world-class cycling destinations," said David Ledesma.
La saison du Bike Park commencera le week-end des 14 au 16 juin avec l'ouverture du Bike World, lors de laquelle se dérouleront l'événement Only Warriors organisé par Commencal et une nouvelle course de descente. Avec les événements à venir comme la Classic Andorra Morabanc (22 juin), la Coupe du monde de vélo de montagne (du 9 au 13 juillet) et bien d'autres, les activités du Bike Park deviendront encore plus diverses, culminant avec l'arrivée de l'étape du Tour d'Espagne le 28 août à Cova. "L'organisation de tels événements améliorera notre visibilité et établira Pal et l'Andorre comme des destinations mondiales de vélo de renommée mondiale", a déclaré David Ledesma.
Grandvalira 声称自己是电动自行车的领地,拥有 105 公里的标记赛道。
Grandvalira positions itself as the land of e-bikes with 105 kilometers of marked trails.
Grandvalira se positionne comme le domaine du vélo électrique avec 105 kilomètres de sentiers balisés.
Grandvalira 度假村在夏季大力推广电动自行车。度假村正在将 Grandvalira 电动自行车项目扩展至 105 公里的路线,其中包括位于索尔德乌 (Soldeu) 地区的全新 Commencal Track Cyclone 赛道,该赛道坡度达 450 米,标志着度假村与知名自行车品牌 Commencal Track Cyclone 的全新合作正式开启。
Grandvalira resort is vigorously promoting e-bikes this summer. The resort is expanding its Grandvalira e-bike project to 105 kilometers of trails, including the new Commencal Track Cyclone trail in the Soldeu area, with a gradient of 450 meters, marking the start of a new collaboration between the resort and the renowned bike brand Commencal Track Cyclone.
La station Grandvalira promeut vigoureusement les vélos électriques cet été. La station élargit son projet de vélo électrique Grandvalira à 105 kilomètres de sentiers, y compris la nouvelle piste Commencal Track Cyclone dans la région de Soldeu, avec une dénivellation de 450 mètres, marquant le début d'une nouvelle collaboration entre la station et la marque de vélo renommée Commencal Track Cyclone.
这些线路旨在让您无论经验丰富还是初次体验都能轻松享受,连接卡尼略 (Canillo)、索尔德乌 (Soldeu)、埃尔塔特 (El Tarter)、恩坎普 (Encamp) 和格劳罗伊格 (Grau Roig) 等区域,可通过 Funicamp 缆车、卡尼略和索尔德乌缆车抵达,并在各区域的枢纽设有充电站。另一个新增功能是,卡尼略的 Les Portelles 缆车可让电动自行车到达该区域的最高点,从那里您可以前往多个观景点和徒步小径。
These trails are designed to be enjoyable for both experienced riders and first-time users, connecting areas such as Canillo, Soldeu, El Tarter, Encamp, and Grau Roig. They can be accessed via the Funicamp cable car, as well as the cable cars in Canillo and Soldeu, with charging stations available at hubs in each area. Another new feature is the Les Portelles cable car in Canillo, which allows e-bikes to reach the highest point in the area, from where riders can head to various viewpoints and hiking trails.
Ces sentiers sont conçus pour être accessibles et agréables tant pour les cavaliers expérimentés que pour les utilisateurs débutants, reliant des zones telles que Canillo, Soldeu, El Tarter, Encamp et Grau Roig. Ils peuvent être atteints par le Funicamp, ainsi que par les télécabines de Canillo et de Soldeu, avec des stations de recharge disponibles dans les hubs de chaque zone. Un autre ajout est la télécabine Les Portelles à Canillo, qui permet aux vélos électriques d'atteindre le point le plus élevé de la zone, d'où les cavaliers peuvent se rendre dans plusieurs points de vue et sentiers de randonnée.
两轮活动将与为所有观众设计的活动共存。在卡尼略地区,Mon(t) Magic 家庭公园将于 6 月 21 日重新开放,并从 16 日起对团体开放预开放。开放时间为上午 10 点至下午 6 点,7 月 28 日至 8 月 31 日期间延长至下午 7 点。公园提供不同类型的通行证,结合了适合所有年龄段的活动。共有三种访问类型:基本通行证,包括迷你高尔夫、充气玩具和轮胎等活动,以及今年翻新的 Fornatura 和 Legends Trail。Únic 通行证增加了 Portella 缆车、带虚拟现实的 Màgic Gliss、高空跳伞、脚踏车和其他家庭景点。对于寻求刺激的人,Adrenaline 通行证包括超过半公里的高空滑索、RedShark 和 QuickFlight 等活动。所有信息和价格均可在 Grandvalira 网站上查看。
Two-wheeled activities will coexist with activities designed for all audiences. In the Canillo area, the Mon(t) Magic family park will reopen on June 21 and will be pre-open for groups from the 16th. The opening hours are from 10:00 a.m. to 6:00 p.m., and from July 28 to August 31, the hours will be extended to 7:00 p.m. The park offers different types of passes combining activities suitable for all age groups. There are three types of access: Basic pass, which includes mini-golf, inflatable toys, and tire activities, as well as the newly renovated Fornatura and Legends Trail this year. The Únic pass adds the Portella cable car, Màgic Gliss with virtual reality, bungee jumping, pedal cars, and other family attractions. For thrill-seekers, the Adrenaline pass includes over half a kilometer of high-altitude zip lines, RedShark, and QuickFlight activities. All information and prices can be viewed on the Grandvalira website.
Les activités à deux roues coexisteront avec les activités conçues pour tous les publics. Dans la région de Canillo, le parc familial Mon(t) Magic rouvrira le 21 juin et sera pré-ouvert pour les groupes à partir du 16. Les heures d'ouverture sont de 10h00 à 18h00, et du 28 juillet au 31 août, les heures seront prolongées jusqu'à 19h00. Le parc propose différents types de billets combinant des activités adaptées à tous les groupes d'âge. Il existe trois types d'accès : le pass de base, qui inclut le mini-golf, les jouets gonflables et les activités de pneus, ainsi que les Fornatura et Legends Trail rénovés cette année. Le pass Únic ajoute la télécabine Portella, Màgic Gliss avec réalité virtuelle, le saut en parachute ascensionnel, les vélos à pédales et d'autres attractions familiales. Pour les amateurs de sensations fortes, le pass Adrenaline comprend plus d'un demi-kilomètre de tyroliennes en hauteur, RedShark et QuickFlight. Toutes les informations et les prix peuvent être consultés sur le site Web de Grandvalira.
在索尔德乌,优惠再次集中在欧洲最高的 9 洞高尔夫球场(2,250 米),该高尔夫球场将于 6 月 21 日至 9 月 28 日开放,并在 Jean Leon 的 Wine & Meat Bar 露台上提供全新迷你高尔夫球场,非常适合团体和家庭。
In Soldeu, the focus is once again on the highest 9-hole golf course in Europe (2,250 meters), which will be open from June 21 to September 28, with a new mini-golf course on the terrace of Jean Leon's Wine & Meat Bar, perfect for groups and families.
À Soldeu, les avantages se concentrent une fois de plus sur le plus haut parcours de golf à 9 trous d'Europe (2 250 mètres), qui sera ouvert du 21 juin au 28 septembre, avec un nouveau parcours de mini-golf sur la terrasse du Wine & Meat Bar de Jean Leon, idéal pour les groupes et les familles.
Encamp Funicamp将于 7 月 12 日至 9 月 8 日运营,提供前往 Orri del Cubil 的四驱车之旅以及探索 Cortals 山谷的短途旅行。此外,每周四还将推出从中间站出发,沿铁索攀岩路线前往 Clots de l'Aspra 的导览游。此外,您还可以在 Cubil 池塘进行钓鱼放生活动,这项活动面向 6 至 14 岁的儿童免费开放。
Encamp Funicamp will operate from July 12 to September 8, offering four-wheel excursions to Orri del Cubil and short trips to explore the Cortals Valley. In addition, every Thursday, guided tours along the ferrata route to Clots de l'Aspra will be available from the mid-station. Additionally, fishing and release activities at Cubil Pond are available free of charge for children aged 6 to 14.
Encamp Funicamp fonctionnera du 12 juillet au 8 septembre, proposant des excursions en véhicule tout-terrain à Orri del Cubil et des courts voyages pour explorer la vallée de Cortals. De plus, tous les jeudis, des visites guidées le long de la via ferrata jusqu'à Clots de l'Aspra seront disponibles à partir de la station intermédiaire. En outre, des activités de pêche et de relâche au étang de Cubil sont gratuites pour les enfants âgés de 6 à 14 ans.
在格劳罗伊格 (Grau Roig),佩松湖 (Lake Pessons) 将再次成为地标,餐厅将于 6 月 28 日起开放,并可乘坐四驱巴士抵达。格兰德瓦里拉山地向导 (Grandvalira Mountain Guides) 的徒步路线和主题郊游也将重新开放,继续提供以湖泊和高山动植物为主题的导览体验。在帕斯底拉卡萨 (Pas de la Casa),夏季将进行翻新工程,将度假村与村庄融为一体,并建造一座新的多功能建筑。因此,夏季将关闭常规的滑雪缆车,但建议从科斯塔罗多纳 (Costa Rodona) 前往阿贝莱特斯池塘 (Abelletes),这条路线方便家庭和公众通行。
In Grau Roig, Lake Pessons will once again be a landmark, with the restaurant opening on June 28 and accessible by four-wheel bus. The hiking routes and themed excursions of the Grandvalira Mountain Guides will also reopen, continuing to offer guided experiences themed around lakes and alpine flora and fauna. In Pas de la Casa, summer will see renovation works to integrate the resort with the village and construct a new multi-purpose building. As a result, the regular ski lifts will be closed for the summer, but it is recommended to take the route from Costa Rodona to the Abelletes Ponds, which is accessible for families and the general public.
À Grau Roig, le lac Pessons sera à nouveau un point de repère, avec la réouverture du restaurant le 28 juin et un accès possible en véhicule tout-terrain. Les randonnées et les excursions à thème des guides Grandvalira Mountain seront également réouvertes, offrant toujours des expériences guidées axées sur les lacs et la flore et faune alpines. À Pas de la Casa, des travaux de rénovation estivaux intégreront la station au village et construiront un nouveau bâtiment multifonctionnel. Par conséquent, les remontées mécaniques habituelles seront fermées pour l'été, mais il est recommandé de prendre la route de Costa Rodona aux étangs d'Abelletes, accessible aux familles et au public.
格兰德瓦里拉 (Grandvalira) 提供丰富多样的活动,融合了探险、自然和美食,巩固了其作为夏季旅游胜地的地位,凸显了其在雪域之外的魅力。
Grandvalira offers a diverse range of activities, blending adventure, nature, and cuisine, reinforcing its position as a summer tourist destination and highlighting its appeal beyond the snow.
Grandvalira propose une variété d'activités, combinant aventure, nature et cuisine, renforçant sa position comme destination touristique estivale et soulignant son attrait au-delà des neiges.
Mirador Solar de Tristaina 本周六开启夏季开放
Mirador Solar de Tristaina Opens for the Summer This Saturday
Le Tristaina Viewpoint ouvrira ses portes ce samedi pour l'été
奥尔迪诺阿卡利斯将成为今年夏季首个开放的 Grandvalira Resorts 度假村。特里斯塔伊纳缆车和克雷乌桑斯缆车将于本周末开放,并将再次通往特里斯塔伊纳太阳观景台,该观景台是夏季游客最多的景点之一。 “自 2021 年 7 月开放以来的四年里,该观景台已接待了近 40 万游客,这证明了我们拥有得天独厚的地理位置,与众不同。” 以色列·拉莫内特强调道。
Ordino Arcalís will be the first of the Grandvalira Resorts to open this summer. The Tristaina cable car and the Creus de Sant cable car will open this weekend, once again providing access to the Tristaina Solar Viewpoint, one of the most visited summer attractions. "In four years since its opening in July 2021, the viewpoint has welcomed nearly 400,000 visitors, proving that we have a unique and unparalleled location," emphasized Israel Ramonet.
Ordino Arcalís sera la première des stations Grandvalira Resorts à ouvrir cet été. Les télécabines Tristaina et Creus de Sant rouvriront ce week-end, permettant à nouveau l'accès au Tristaina Solar Viewpoint, l'une des attractions estivales les plus visitées. "Depuis son ouverture en juillet 2021, il y a quatre ans, le point de vue a accueilli près de 400 000 visiteurs, prouvant que nous disposons d'une localisation exceptionnelle et sans égale", a souligné Israel Ramonet.
两条缆车线路将于 6 月 21 日至 9 月 14 日每日运营,运营时间为上午 8:30 至下午 5:00。6 月 7 日至 20 日以及 9 月 15 日至 11 月 2 日,特里斯塔纳缆车仅在周末运营,运营时间为上午 8:45 至下午 5:00。运营期间,科马大道(Carretera de la Coma)的最后 4.5 公里将专供自行车骑行。此举也将提升奥尔迪诺阿尔卡利斯(Ordino Arcalís)的自行车骑行体验。奥尔迪诺阿尔卡利斯曾三次成为环法自行车赛的终点站,五次成为环西自行车赛的终点站。
The two cable car routes will operate daily from June 21 to September 14, from 8:30 a.m. to 5:00 p.m. From June 7 to 20 and from September 15 to November 2, the Tristaina cable car will operate only on weekends, from 8:45 a.m. to 5:00 p.m. During the operating period, the last 4.5 kilometers of Carretera de la Coma will be exclusively for bicycle traffic. This move will also enhance the cycling experience in Ordino Arcalís, which has been the finish line of the Tour de France three times and the Vuelta a España five times.
Les deux lignes de télécabine fonctionneront quotidiennement du 21 juin au 14 septembre, de 8h30 à 17h00. Du 7 au 20 juin ainsi que du 15 septembre au 2 novembre, le télécabine Tristaina ne fonctionnera que les weekends, de 8h45 à 17h00. Pendant la période d'exploitation, les derniers 4,5 kilomètres de la Carretera de la Coma seront réservés exclusivement à la circulation des vélos. Cette mesure améliorera également l'expérience cycliste à Ordino Arcalís, qui a été le lieu d'arrivée de trois éditions du Tour de France et de cinq éditions de la Vuelta a España.
Grandvalira Mountain Guides 还将在奥尔迪诺阿尔卡利斯推出两条新的导览路线:从特里斯塔伊纳太阳观景台 (Tristaina Solar Viewpoint) 观赏日出,以及前往特里斯塔伊纳湖 (Tristaina Lakes) 的环形路线。此外,8 月 7 日,他们将再次推出从阿尔卡利斯峰 (Pic d'Arcalís) 观赏太阳现象的导览游,在那里可以看到太阳在山上移动几分钟。
Grandvalira Mountain Guides will also launch two new guided routes in Ordino Arcalís: watching the sunrise from the Tristaina Solar Viewpoint and a circular route to the Tristaina Lakes. Additionally, on August 7, they will once again offer a guided tour to watch the solar phenomenon from Pic d'Arcalís, where the sun can be seen moving on the mountain for a few minutes.
Les guides Grandvalira Mountain proposeront également deux nouveaux itinéraires guidés à Ordino Arcalís : l'observation du lever du soleil depuis le Tristaina Solar Viewpoint et une boucle vers les lacs de Tristaina. De plus, le 7 août, ils proposeront à nouveau une visite guidée pour observer le phénomène solaire depuis le Pic d'Arcalís, où l'on peut voir le soleil se déplacer sur la montagne pendant quelques minutes.
永久开放的索尔特尼保护区 (Sorteny Refuge ) 将再次提供住宿、夜间保安和餐厅(中午 12 点至下午 4 点)。这里是徒步和探索索尔特尼自然公园 (Sorteny Natural Park) 的关键地点,去年夏天该公园接待了 1.6 万名游客。
The Sorteny Refuge, which is permanently open, will once again provide accommodation, night security, and a restaurant (from 12:00 p.m. to 4:00 p.m.). It is a key location for hiking and exploring the Sorteny Natural Park, which welcomed 16,000 visitors last summer.
Le refuge de Sorteny, qui est ouvert toute l'année, proposera à nouveau des hébergements, une sécurité nocturne et un restaurant (de 12h00 à 16h00). C'est un point clé pour la randonnée et l'exploration du parc naturel de Sorteny, qui a accueilli 16 000 visiteurs l'été dernier.
夏季继续呈现卓越烹饪
Summer Continues to Showcase Excellence in Cuisine
L'été continue de présenter une excellence culinaire
Grandvalira Resorts 的夏季美食始终坚持品质保证、本地食材和优越的地理位置,巩固了其作为山区体验重要组成部分的地位。在 Pal Arinsal,游客可以享用各种美食,例如 Xiringuito de Pal 或 Terrassa Expresso。在 Ordino Arcalís,La Coma 餐厅及其观景露台、La Coma 快餐店和 Koikoi 露台,为所有宾客提供完美的用餐体验。在 Grau Roig ,传奇的 Refugi del Llac de Pessons 餐厅格外引人注目,它是葡萄牙最具标志性的美食胜地之一,周围环绕着湖泊和山峰。
The summer cuisine at Grandvalira Resorts consistently adheres to quality assurance, local ingredients, and prime location, reinforcing its position as an integral part of the mountain experience. In Pal Arinsal, visitors can enjoy a variety of dining options such as Xiringuito de Pal and Terrassa Expresso. In Ordino Arcalís, the La Coma restaurant and its viewing terrace, La Coma Fast Food, and the Koikoi terrace offer perfect dining experiences for all guests. In Grau Roig, the legendary Refugi del Llac de Pessons restaurant stands out, one of the most iconic culinary destinations in Portugal, surrounded by lakes and mountains.
La cuisine estivale des stations Grandvalira Resorts se distingue par la qualité, les produits locaux et l'excellente localisation, consolidant sa place comme élément essentiel de l'expérience en montagne. À Pal Arinsal, les visiteurs peuvent savourer diverses options culinaires, telles que Xiringuito de Pal ou Terrassa Expresso. À Ordino Arcalís, le restaurant La Coma et sa terrasse panoramique, ainsi que La Coma Fast Food et le Koikoi terrace, offrent des expériences de restauration parfaites pour tous les invités. À Grau Roig, le légendaire restaurant Refugi del Llac de Pessons se démarque comme l'une des destinations gastronomiques les plus emblématiques du Portugal, entouré de lacs et de montagnes.
在卡尼略 (Canillo ),Xiringuito del Forn 餐厅提供丰富多样的选择,让您在 Mon(t) Magic 家庭公园的旅程中尽享美味。在恩坎普 (Encamp ) 地区,Racó de Solanelles 餐厅拥有汉堡餐厅和自助餐厅,位于科尔塔尔斯山谷 (Cortals Valley) 的优越位置,为 Funicamp 的游客提供服务。在索尔德乌 (Soldeu),久负盛名的 Jean Leon 葡萄酒与肉酒吧 (Wine & Meat Bar) 及其自助餐厅,以独特的美食体验为运动和家庭之旅画上圆满句号。
In Canillo, the Xiringuito del Forn restaurant offers a diverse selection of dishes for visitors to enjoy during their journey at the Mon(t) Magic family park. In the Encamp area, the Racó de Solanelles restaurant, featuring a burger joint and a buffet, is ideally located in the Cortals Valley to serve visitors of Funicamp. In Soldeu, the renowned Jean Leon Wine & Meat Bar and its buffet provide a unique culinary experience to conclude运动 and family trips.
À Canillo, le restaurant Xiringuito del Forn propose une variété de plats pour les visiteurs à savourer au cours de leur visite au parc familial Mon(t) Magic. Dans la région d'Encamp, le restaurant Racó de Solanelles, avec son burger joint et son buffet, est idéalement situé dans la vallée de Cortals pour servir les visiteurs de Funicamp. À Soldeu, le célèbre Wine & Meat Bar de Jean Leon et son buffet offrent une expérience culinaire unique pour clore les voyages sportifs et familiaux.