Andorra avoids blackout
Andorre esquive la panne
中午12点半左右,安道尔的家庭、商铺和企业的电力短暂停止了几秒钟。在正常情况下,这只是一次微不足道的断电事件,但它的起因并不简单:这是一次西班牙和葡萄牙发生的大范围停电事故,原因不明,截至截稿时仍未解决。
Around 12:30 p.m., homes, businesses, and companies in Andorra experienced a few seconds of power outage. Under normal conditions, it would have been a minor interruption, but its origin was not: a widespread blackout in Spain and Portugal of unknown cause, which remained unresolved at the time of publishing.
Vers 12h30, les foyers, commerces et entreprises d'Andorre ont connu une coupure d'électricité de quelques secondes. En temps normal, cela aurait été une interruption anodine, mais son origine ne l’est pas : une panne généralisée en Espagne et au Portugal dont la cause reste inconnue et qui n’était toujours pas résolue au moment de la clôture de l’édition.
来自西班牙一侧的电力中断影响了FEDA所说的La Margineda和Encamp的变电站,当时它们正连接着西班牙网络,所服务的整个地区也因此断电。Ordino、La Massana、Canillo、Pas de la Casa和Encamp的部分地区则未受影响。
The loss of power supply from the Spanish side affected the Margineda and Encamp transformer stations, which were the ones connected at the time, according to FEDA, and the whole territory they supply. Ordino, La Massana, Canillo, Pas de la Casa, and part of Encamp were spared from the cut.
La perte d'alimentation depuis l’Espagne a affecté les postes de transformation de la Margineda et d’Encamp qui étaient alors connectés, selon FEDA, ainsi que tout le territoire qu'ils desservent. Ordino, La Massana, Canillo, le Pas de la Case et une partie d’Encamp ont échappé à la coupure.
FEDA表示,从西班牙一侧电压下降后,自动装置立即启动,将连接切换至法国一侧,仅用了十秒便恢复了全国供电。自12点33分起,安道尔的全部电力由法国供给。“凭借FEDA高压线路的能力,完全能够正常满足安道尔的所有用电需求,没有出现任何故障。”公司表示,同时也与西班牙和法国的电力供应商保持了联系,法国运营商RTE已排除“电力污染”传播的风险。
FEDA indicated that the voltage drop from the Spanish side immediately triggered the automation that switched the connection to the French side, and the power supply across Andorra was restored within ten seconds. Since 12:33 p.m., all electricity in the country has come from the French side. “Thanks to the capacity of FEDA’s high-voltage line, it is possible to meet all electricity demand in Andorra without any issue,” the company said, adding that it had maintained contact “with electricity suppliers in Spain and France to monitor the situation” and that the French operator RTE had ruled out the risk of contagion.
FEDA a indiqué que la chute de tension depuis le côté espagnol avait immédiatement déclenché l’automatisme qui a basculé la connexion du côté français, et que l’alimentation électrique a été rétablie dans tout le pays en dix secondes. Depuis 12h33, toute l’électricité en Andorre provient du réseau français. « Grâce à la capacité de la ligne haute tension de FEDA, il est possible de satisfaire sans problème toute la demande en électricité en Andorre », a indiqué la société, ajoutant qu’elle avait maintenu des contacts « avec les fournisseurs d’électricité d’Espagne et de France pour suivre la situation » et que l’opérateur français RTE avait écarté le risque de propagation.
断电影响了La Margineda和Encamp的变电站
The blackout affected the Margineda and Encamp transformer stations
La panne a touché les postes de transformation de la Margineda et d’Encamp
最初,有消息称法国也受到此次大规模停电的影响,但后来确认只是部分地区的短暂故障。事实上,法国北部邻国在西班牙电力逐步恢复过程中发挥了关键作用。邻近的拉塞乌-德乌尔杰尔的电力直到晚上9点左右才恢复,当地城市的商业运营也因此受到影响。
Initially, it was suggested that France was also suffering the repercussions of the large blackout, but it turned out to be only punctual outages in some parts of the country. In fact, the northern neighbor was part of the solution during the progressive recovery of power supply in Spain throughout the day. In nearby La Seu d'Urgell, electricity returned around 9 p.m., after more than eight hours of blackout, which had a consequent impact on the city's businesses.
Au début, on pensait que la France subissait également les répercussions de la grande panne, mais il ne s’agissait que de coupures ponctuelles dans certaines zones. En réalité, le voisin du nord a fait partie de la solution lors du rétablissement progressif de l’alimentation en Espagne au cours de la journée. À la voisine Seu d’Urgell, l’électricité n’est revenue qu’aux alentours de 21h, après plus de huit heures sans courant, impactant les commerces de la ville.
十秒钟内,系统自动切换到法国电网
In ten seconds, the system automatically switched to the French grid
En dix secondes, la connexion est passée automatiquement au réseau français
《Diari》获悉,至少有一个安道尔家庭被困在开往马德里的高速列车上,该列车在瓜达拉哈拉省停滞了数小时,乘客无食物无水、与外界隔绝。晚上,他们被送往附近一家酒店。接近晚上10点,西班牙政府宣布尚有11列列车需救援乘客。
Diari learned that at least one family from Andorra was trapped on a high-speed train to Madrid, which was stranded for hours in the province of Guadalajara with no food or water for passengers and no communication. At night, they were transferred to a local hotel. Shortly before 10 p.m., the Spanish government reported that eleven trains still awaited passenger evacuation.
Le Diari a appris qu’au moins une famille andorrane était bloquée dans un train à grande vitesse à destination de Madrid, arrêté pendant des heures dans la province de Guadalajara, sans nourriture ni eau pour les passagers, et sans communication. Le soir, ils ont été transférés dans un hôtel de la région. Peu avant 22h, le gouvernement espagnol a informé que onze trains attendaient encore l’évacuation des passagers.
前所未有的停电事故
A historic blackout
Une panne historique
这是西班牙有史以来最严重的一次停电事故,原因仍有待查明。西班牙首相佩德罗·桑切斯在当天下午呼吁“不要猜测”,并建议民众避免不必要的出行,仅在必要时使用电话。他原计划当晚再次发言,通报危机情况。此次事件还导致通讯中断。葡萄牙也受到影响,指出起因可能来自西班牙。此次停电波及伊比利亚半岛数百万人,西班牙的岛屿地区以及休达和梅利利亚未受影响。
This is the worst blackout ever experienced by the neighboring country, and the causes are still to be determined. Spanish Prime Minister Pedro Sánchez called for “no speculation” in a press conference in the afternoon while urging the public to avoid unnecessary travel and to use phones only when necessary. He was scheduled to give another update in the evening. The incident also led to a collapse in telecommunications. Portugal, which also suffered the outage, pointed to a Spanish origin. Only mainland territories were affected, while the islands—and Ceuta and Melilla in Spain—were spared.
C’est la pire panne jamais connue par le pays voisin et les causes doivent encore être déterminées. Le président espagnol Pedro Sánchez a demandé de « ne pas spéculer » lors d’une déclaration dans l’après-midi, tout en appelant la population à éviter les déplacements inutiles et à utiliser le téléphone uniquement en cas de besoin. Il devait prendre la parole à nouveau dans la soirée pour informer de la crise. L’effondrement des télécommunications a été une autre conséquence de l’incident. Le Portugal, également touché, a pointé une origine espagnole. Seuls les territoires de la péninsule ont été affectés ; les îles, ainsi que Ceuta et Melilla, ont été épargnées.
晚上8点半左右,西班牙国家电网公司宣布已恢复约35%的电力负荷,完全恢复尚需数小时,具体时间未定。
Around 8:30 p.m., Red Eléctrica Española reported that about 35% of the demand had been restored and that it would take hours—unspecified—for full recovery.
Vers 20h30, Red Eléctrica Española a indiqué que 35 % de la demande avait été rétablie et que plusieurs heures – sans précision – seraient encore nécessaires pour un retour à la normale.
前所未有的混乱
Unprecedented chaos
Un chaos inédit
整整一天,西班牙社会陷入前所未有的混乱。下班或下课回家的路困难重重,超市出现囤货现象,人们只能依靠替代方式获取信息。为维护公共秩序,当局调派大量警力。由于交通仍未完全恢复,部分地区今天宣布停课,例如加泰罗尼亚的巴塞罗那自治大学。
A day of unprecedented disruption hit Spanish society. It became difficult to get home from work or university, supermarkets saw extra stocking, and people turned to alternative ways to stay informed. To maintain public order, an extraordinary deployment of police was made, and for today, classes have been suspended in some territories due to ongoing mobility issues—such as at the Autonomous University of Barcelona.
Une journée de chaos inédit a secoué la société espagnole. Se rendre chez soi après le travail ou l’université fut un calvaire, les supermarchés ont été pris d’assaut, et les moyens alternatifs d’information ont été largement utilisés. Pour garantir l’ordre public, un déploiement exceptionnel de forces de police a été mis en place. En raison des problèmes de mobilité persistants, certains territoires ont suspendu les cours aujourd’hui, comme l’Université autonome de Barcelone.